Indo-European languages of Europe

Proto-Indo-European Language, Indo-European Languages & European Union Language Policy

Grammar

Esperanto, Ido, Interlingua,… (2)

November 25, 2006 by Indo-European

I was wondering what could happen if people disagreed with our approaches to Europaio. We have allowed anyone not only to disagree within our frameworks, but also to use our works and names to create their own projects - but for “Dnghu” and “Europaio”, if they completely disagree with our grammar rules. We thought this was the fairest legal position to hold, given that we had to defend our efforts as first-movers in IE revival issues, at the same time guaranteeing everybody the right to create a better project, as nobody should be able to retain rights over the Indo-European language in any possible way.

Leaving legal issues aside, what about a more Latin Europaia? a more Slavic Europaiska? a more Germanic Europaisk? or a more Greek Europaika? What about Europai, Newom? What about IALs like Enterdnghu or Sperantom? I hate giving ideas, believe me, but this way it cannot be said that we were not aware of the risks of releasing our works under free licences.

Unlike artificial languages, Proto-Indo-European was only one language, and especially the one we want to reconstruct and use as a modern language is the dialect spoken some 4.500 thousand years ago by the (mainly) European prehistoric community. For people wanting to be purer - thus older - in the verb reconstruction, or in the phonetics, or more neutral, or anything like that, there is always a place; we’ll still be trying to speak the same language. And for those enthusiasts looking for early PIE, or even Indo-Uralic, Eurasiatic, and so on, wanting to use laryngeals, to use a simpler syntax, an older noun declension system, etc. there is also a place, although those will mostly remain theoretical projects.

The problem with artificial languages is not the risk posed by disagreements with the majority of Esperantists, and proposals of (supposedly) improved languages derived from Zamenhof’s concept, such as Ido, Interlingua or Novial. The real problem comes when there is an overwhelming choice of very good conlangs [Wikipedia], each one better than others in some respects, and worse in others; then, learning one of those languages implies necessarily loosing your time if it is eventually not the one chosen by the majority. Learning Europaio, on the other hand, gives you not only the certainty of not being replaced by a completely different language with the same concept, as there is only one, but also, if it is not adopted officially by the EU, you will have learnt the linguistic features of the ancestor from which the mother tongues of half the world’s population are derived. In this respect, it would be like learning Latin before learning romance languages.

Posted in Conlang, Dnghu, Esperanto, Europaio, Ido, Indo-European language, Interlingua, International Auxiliary Languages, Language alternatives, Proto-Indo-European | No Comments »

Perfection in Esperanto, Ido, Interlingua,…

November 19, 2006 by Indo-European

When someone has learnt natural languages different from his or her mother tongue, invented languages appear always to be imperfect when compared to them, as contradictory as it may sound, given that perfection is what their creators try to achieve.

I’ve tried to learn Esperanto at least three times, and always left the grammar or learning method in the first lessons. Its aim of being the world’s only IAL, and its great community of supporters appealed to me. But, the aura of perfection - ‘no irregularities’, ‘perfect corresponding alphabet’, ‘culturally neutral’ ‘mixed vocabulary’,… - that many people try (wrongly) to assign to it as introduction in their learning materials just shows how imperfect it actually is, as only a language invented by one man or a small group can be.

I’d rather learn Japanese, Chinese and Korean as the world’s three IALs than the easiest Esperanto, if I had the choice; for me, it’s not only about having one instrument for communication; languages are not computers, they are the living rest of the intrahistory (Unamuno) of people. If I learn Zamenhof’s language, I am learning the words and structures that sounded good to his mind; I haven’t ever heard a good reason why he chose “verda” for “green”, “fari” for “make” or “fermi” for “close”.

I wish I could travel to the past and visit him, and show him the advances made in Indo-European linguistics since the 19th century, and offer him present-day IE studies, so he could publish a “Sperantom”, so that the great Esperanto community of today were a Sperantom community, now that the EU is approaching a new, more important political and social stage. Pro-Europeans shouldn’t be so divided in the linguistic issue.

But I can’t. What I can do today is to publish a summary of others’ studies and research in a free grammar; and I can create a Group to request funds for a European non-profit corporation, whose aim is to provide a single, common, official language for the EU; and I can wait to see if an IE community is born to support the revival of this old, natural language, hoping that people are not yet too tired of looking for the best choice among perfect, constructed languages, to try an imperfect, reconstructed one like European.

Posted in Conlang, Dnghu, Esperanto, Europaio, Ido, Indo-European, Indo-European language, Interlingua, Proto-Indo-European | No Comments »

Why not adopt a single official language for the European Union?

November 4, 2006 by Indo-European

How would the EU justify not adopting European as its official language? The multilingual European Day of Languages (2001) cultural political issue (of learning to speak at least two foreign languages) is being accepted more and more as a central EU policy, despite its little success in defending Europe’s diversity - as the languages learnt are the two or three more supported by the EU. Following the linguistic FAQ of the official EU website,

1. “[We do not adopt a single official language for the EU] Because it would cut off most people in the EU from an understanding of what the EU was doing. Whichever language were chosen for such a role, most EU citizens would not understand it well enough to comply with its laws or avail themselves of their rights, or be able to express themselves in it well enough to play any part in EU affairs. And which language would you choose? - The EU language with the largest number of native speakers is German. But it is not widely used outside Germany and Austria. - The EU languages with the largest number of native speakers in the world are Spanish and Portuguese - but most of those speakers are not in Europe. - French is the official language, or one of the official languages, of three Member States, it is spoken in many parts of the world and taught in many EU schools: but it is much more widely known in southern and western Europe than in the north or east of the continent. - Of the EU languages, English is the most widely known as either the first or second language in the EU: but recent surveys show that still fewer than half the EU population have any usable knowledge of it.”

Hmmmm… so we are defending with this policy our right to understand what the EU is doing? Sounds good.

BUT, also answering the same frequent questions:

2) “[In this very EU official website] documents of a non legally binding nature are frequently published in English, French and German” - Isn’t this an officious declaration of the three languages actually used in the EU? And, by the way, is it true? The German Government appears often in the press complaining about many documents not being translated into its language, while the French would like to see its language written and spoken as often as English in non-official situations…

3) And “The most readily quantifiable cost of the EU’s policy of working in 20 official languages is the cost of its language services, i.e. the translators and interpreters who make the policy function. The latest figure (2005) for the total annual cost of these is € 1 123 million, which is 1% of the annual general budget of the European Union. Divided by the population of the EU, this comes to € 2.28 per person per year“. Ok, so - following 2) - we pay the price of two coffees a year? For having thousands of translators using mainly English? Then give us all back the price of one and a half coffee, and choose officially only that language. Or are all these obscured policies and expenditure just about (officially) defending all languages, but (officiously) accepting only one, while establishing levels with the rest (after its influence within the EU)?

4) And what about stateless languages? [while the Spanish Government has recognized Catalan, Basque and Galician,] “regional languages of some Member States such as Welsh, Sami, Sardinian and Breton have not been put forward for official EU language status by the governments of the respective Member States“. Now, is the EU really unable to defend equal linguistic rights alike? Is then the Union somehow independent of its Member States?

Is the EU already a Union of Nations or still just a commercial treaty? I - and many others - believe what we were told, that the EEC was substituted by a political Union since Maastricht; in it, more reticent States like the UK can still have a special (commercial and political) relationship whithout hindering EU’s political unity, our common aim of becoming a single Country formed by different Nations, where the Parliament is able to decide over the Union’s competences. But even the language policy shows the EU is still something like a States-led European Commonwealth, where States are put side by side to vote all decisions, instead of adding them all under a common legal, economic and political framework to improve our social unity and welfare.

Posted in English, Europaio, European Union, Indo-European, Indo-European language, Language alternatives, Proto-Indo-European | No Comments »