Indo-European languages & Europe

Proto-Indo-European Language, Indo-European Languages & European Union Language Policy

Grammar

About the European Union’s arcane language: the EU does seem difficult for people to understand

February 14, 2009 by Indo-European

Mark Mardell asks in his post Learn EU-speak:

Does the EU shroud itself in obscure language on purpose or does any work of detail produce its own arcane language? Of course it is not just the lingo: the EU does seem difficult for people to understand. What’s at the heart of the problem?

His answer on the radio (as those comments that can be read in his blog) will probably look for complex reasoning on the nature of the European Union as an elitist institution, distant from real people, on the “obscure language” (intentionally?) used by MEPs, on the need of that language to be obscured by legal terms, etc.

All that is great. You can talk a lot about the possible reasons why people would find too boring those Europarliament discussions where everyone speaks his own national language; possible reasons why important media (like the BBC) would never show debates on important issues, unless the MEP uses their national language; possible reasons why that doesn’t happen with national parliaments where everyone speaks a common language…

But the most probable answer is so obvious it doesn’t really make sense to ask. The initeresting question is do people actually want to pay the price for having a common Europe?

Popularity: 52% [?]

Posted in English, Europe, European Union, Indo-European, International Auxiliary Languages, Language alternatives, Politics, Proto-Indo-European | No Comments »

From Adamic or the language of the Garden of Eden until the Tower of Babel: the confusion of tongues and the earliest dialects attested

February 12, 2009 by Indo-European

No, I didn’t have a revelation today. I am just offering a little support exactly to what Dawkins and his Brights dislike, to show them extreme action causes extreme (re)actions. I’d like to play their radical game, too, offering some help in linguistics to those who have only naïve theories on the language of Eden.

These are the statements about the Adamic language and the Tower of Babel as Abrahamic texts, beliefs and traditions show:

  • Adamic was the language spoken by Adam and Eve in the Garden of Eden. Adamic is typically identified with either the language used by God to address Adam, or the language invented by Adam (Book of Genesis 2:19).
  • The Genesis is ambiguous on whether the language of Adam was preserved by Adam’s descendants until the confusion of tongues (Genesis 11:1-9), or if it began to evolve naturally even before Babel (Genesis 10:5), into what is usually called Chaldaic:
    1. Dante in his De Vulgari Eloquentia argues that the Adamic language is of divine origin and therefore unchangeable.
    2. In his Divina Commedia, however, Dante changes his view to the effect that the Adamic language was the product of Adam. This had the consequence that it could not any longer be regarded immutable, and hence Hebrew could not be regarded as identical with the language of Paradise..
  • Also, the nature of that original language remains controversial, interpretations showing many nationalist flavours:
    • Traditional Jewish exegesis such as Midrash (Genesis Rabbah 38) says that Adam spoke Old Hebrew or rather its linguistic ancestor Proto-Canaanite, because the names he gives Eve – “Isha” (Book of Genesis 2:23) and “Chava” (Genesis 3:20) – only make sense in Hebrew.
    • Traditional Christians based on Genesis 10:5 have assumed that the Japhetite, or Indo-European, languages are rather the direct descendants of the Adamic language, having separated before the confusion of tongues, by which also Hebrew was affected.
      1. Early Christian fathers claimed that Adam spoke Latin to explain why God would make it the liturgical language of his Church, although “Latin” here would be a loose way of referring to its ancestor, Proto-Italic or older Europe’s Indo-European.
      2. Modern traditional Catholics follow Anne Catherine Emmerick’s revelations (1790), which stated that the most direct descendants of the Adamic language were Bactrian, Zend and Indian languages (i.e., the Indo-Iranian languages), associating the Adamic language with the then-recent concept of the “common source” of these tongues, now known as Proto-Indo-European:

        This language was the pure Hebrew, or Chaldaic. The first tongue, the mother tongue, spoken by Adam, Shem, and Noah, was different, and it is now extant only in isolated dialects. Its first pure offshoots are the Zend, the sacred tongue of India, and the language of the Bactrians. In those languages, words may be found exactly similar to the Low German of my native place.

    • Many Muslim scholars, following the traditional Jewish identification of Pre-Hebrew as the Adamic language, hence classified within the Semitic language family (which includes the Ge’ez language used in the Book of Enoch), claim that Pre-Arabic – hence Proto-(West-)Semitic – is the original Adamic language. Most of them do not believe the Semitic languages were the direct descendants of the Adamic language, but rather trace them back to Abraham, instead of Noah and Adam.
  • The confusion of tongues is the initial fragmentation of human languages described in the Book of Genesis 11:1–9, as a result of the construction of the Tower of Babel.

    And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

    Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.

    So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

    The language spoken by Noah and his descendants – whether the original Adamic language (either of divine origin or not) or the derived Chaldaic – split into seventy or seventy-two languages, according to the different traditions. The existence of only one language before Babel in Genesis 11:1

    And the whole earth was of one language, and of one speech

    has sometimes been interpreted as being in contradiction to Genesis 10:5

    Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

    1. This issue only arises, however, if Genesis 10:5 is interpreted as taking place before and separate from the Tower of Babel story, instead of as an overview of events later described in detail in Genesis 11.
    2. It also necessitates that the reference to the earth being “divided” (Genesis 10:25) is taken to mean the division of languages, rather than a physical division of the earth (such as in the formation of continents).

So, to sum up, these are the facts known to us from comparative linguistics, related to those Abrahamic beliefs and interpretations and the biblical chronology:

  • Mainstream linguists – without any links to religion, just based on comparative grammar – have accepted some form or other of language superfamilies, from Eurasiatic and Afro-Asiatic < Nostratic < Borean < Proto-World language, which would correspond loosely to that common language of the Genesis that was spoken before it was (instantly?) “confounded” into different languages, hence the similar (or even worse) results obtained in reconstructing subgroupings (say Indo-Uralic, Ural-Altaic) than with a more global Nostratic or even Proto-World language.
  • Most of the earliest attested, reconstructed or (generally accepted) hypothetic languages, like Old Egyptian; (Semitic) Akkadian, Pre-Proto-Canaanite; (Indo-European) Europe’s Indo-European, Proto-Indo-Iranian, Proto-Greek, Common Anatolian; (Uralic) Proto-Finno-Ugric; (Sino-Tibetan) Proto-Sinitic; (Pre-)Proto-Dravidic; etc. can be traced back – depending on the archeological findings and linguistic theories, inherently inexact – to ca. 2500 BC.
  • It is therefore odd that before that date everything is ‘more blurred’ (so to speak) in linguistic findings and reconstructions of older linguistic ancestors – as e.g. the hypothesized laryngeals (or their phonetic output) in Late Proto-Indo-European, or the difficult reconstruction of Proto-Semitic, not to talk about Proto-Uralic or Proto-Sino-Tibetan. This is the strongest argument to support a theoretical instant split of a common (Chaldaic or Adamic) language into 70 or 72 derived languages, which we know from attested inscriptions, reconstructions or hypothesis, or which disappeared without a trace.
  • About their classification into language “families”, they might be related to the families based on consanguinity as described in the Bible, but identifications of those families by modern scholars have blurred the possible links (if any) between older language superfamilies and Noah’s sons; cf. Japhetic’s simplistic identification with Indo-European, or Semitic’s with “Semitic” languages. However, the more traditional identification of Japheth’s sons with “European” peoples (and therefore Eurasiatic languages), and Shem’s sons with (the old concept of) “Asian” peoples (hence with Afro-Asiatic languages) is more reasonable, leaving Ham’s sons with (at least) Austric and Dené-Caucasian languages (see Borean language tree).
  • Many biblical interpretations of the Adamic language share therefore mistakes inherent to the culturally-biased and simplistic views of many scholars, hence the identification of the original tongue as Proto-Semitic by Jews and Muslims, Proto-Indo-European by many Christians (since Rasmus Rask’s first description of it as “Japetisk”), Sanskrit or Indo-Iranian (Aryan) by Hinduism, etc. That has hindered a more rational interpretation of the Bible and other sacred texts in light of the newest academic findings.

To sum up, we cannot know if the Adamic language existed, or its nature; we don’t know if Chaldaic (the common language before Babel) was the same as Adamic, or if not, if it was global (Proto-World language) or local to the Middle East (Nostratic?) according to Genesis 10:5. We can, however, defend mainstream Abrahamic beliefs on the confusion of tongues and the Tower of Babel as possible (“probability” based on extrapolation has little to do with religion and even with social events happened more than 4000 years ago) and that the descendants of Noah might have spoken a common language until the centuries on either side of 2500 BC:

All that nonwithstanding any possible interpretations of Adamic or Chaldaic from Old Earth Creationists, who usually take the historical accounts of the Genesis (its literal interpretation) as real facts just from the Tower of Babel on, dismissing the rest of the biblical data from the Flood backwards, and indeed any timeline calculated with genealogies by Young Earth Creationists.

Popularity: 53% [?]

Posted in Esperanto, Europe, Indo-European language, Language alternatives, Linguistics, Religion | 2 Comments »

A simple FAQ about the “advantages” of Esperanto and other conlang religions: “easy”, “neutral” and “number of speakers”

November 22, 2008 by Indo-European

This is, as requested by a reader of the Association’s website, a concise FAQ about Esperanto’s supposed advantages:

Note: Information and questions are being added to the FAQ thanks to the comments made by visitors.

1. Esperanto has an existing community of speakers, it is used in daily life, it has native speakers…

Sorry, I don’t know any native speaker of Esperanto, that has Esperanto as mother tongue – Only this Wikipedia article and the Ethnologue “estimations” without references apart from the UEA website. In fact, the only people that are said to be “native Esperanto speakers” are those 4 or 5 famous people who assert they were educated in Esperanto as second language by their parents. Is it enough to assert “I was taught Volapük as mother tongue by my parents” or “I taught my children Esperanto as mother tongue” to believe it, and report “native speaker” numbers? Do, in any case, those dozens of (in this Esperantist sense) native speakers of Klingon or Quenya that have been reported in the press represent something more than a bad joke of their parents?

Furthermore, there is no single community of speakers that use Esperanto in daily life, I just know some yearly so-called World Congresses where Esperantists use some Esperanto words with each other, just like Trekkies use Klingon words in their Congresses, or LOTR fans use Quenya words. Figures about ‘Esperanto speakers’ – and speakers of Interlingua, Ido, Lingua Franca Nova, Lojban or any other conlang – are unproven (there is no independent, trustworthy research) and numbers are usually given by their supporters using rough and simple numbers and estimations, when not completely invented. Studies have been prepared, explained, financed and directed by national or international associations like the “Universala Esperanto-Asocio”, sometimes through some of its members from different universities, which doesn’t turn those informal studies into “University research”. The answer is not: “let’s learn creationism until evolution is proven”, but the other way round, because the burden of proof is on the least explained reason: If you want people to learn a one-man-made code to substitute their natural languages, then first bring the research and then talk about its proven advantages. Esperantists and other conlangers make the opposite, just like proposers of “altenative” medicines, “alternative” history or “alternative” science, and therefore any outputs are corrupted since its start by their false expectatives, facts being blurred, figures overestimated and findings biased in the best case.

2. But people use it in Skype, Firefox, Facebook,… and there are a lot of Google hits for “Esperanto”. And the Wikipedia in Esperanto has a lot of articles!

So what? The Internet is not the real world. If you look for “herbal medicine”, “creationism” or “penis enlargement”, you’ll find a thousand times more information and websites (“Google hits”) than when looking for serious knowledge, say “surgery”. Likewise, you can find more websites in Esperanto than in Modern Hebrew, but Hebrew has already a strong community of (at least) some millions of third-generation native speakers who use Hebrew in daily life, while Esperanto – which had the broadest potential community – has just some hundreds of fans who play with new technologies, having begun both language projects at the same time back in the 19th century.

Also, is the Wikipedia not a language-popularity contest? A competition between conlangers, like Volapükist vs. Esperantists, Ido-ists against Interlingua-ists, Latinists against Anglo-Saxonists, etc. to see which “community” is able to sleep less and do nothing else than “translate” articles to their most spoken “languages”? How many articles have been written in Esperanto or Volapük, or in Anglo-Saxon or Latin, and how many of them have been consulted thereafter, and by how many people? In fact, Volapük wins now in number of articles, so we should all speak Volapük? No, Esperanto is better than Volapük, of course, because of bla bla…
I guess everyone wins here: Wikipedia has more visitors, more people involved and ready to donate, while those language fans have something more to say when discussing the advantages: hey, we have X million articles in the almighty Wikipedia, while your language has less! Esperanto/Volapük/Ido/… is so cool, we have so many “speakers”! Then, congratulations to all of you Wikipedian conlangers; but, if I were you, I wouldn’t think the real world revolves around the Wikipedia, Google or any other (past or future) website popularity.

3. Esperanto is far easier than what you are suggesting. I am fluent in Esperanto, and I only studied 3 hours! And so did my Esperantist friends!

Do you mean something like saying “me spikas lo esperanto linguo” – with that horrible native accent that only your countrymen understand – and then being able to tell anyone “I speak Esperanto fluently after 3 hours of study”? And then speak about two or three sentences made up of a mix of European words more once a year with your Esperantist friends in an international “Congress”, and then switch to English or to your mother tongue to really explain what you wanted to say? Well then yes, to say “I speak Esperanto fluently” or “I learned Esperanto in 2 days” is really really easy – hey, I’ve just discovered I am a fluent speaker of Esperanto, too! Esperanto is so cool…
But, talking about easiness…Have you conlangers noticed it’s “easy” just for (some) Western Europeans, because those “languages” you are using are made of a mix of the most common and simplest vocabulary of some Western European languages, whereas other speakers think it is as difficult as any Western European language? Do you really really think it is easier than English for a Chinese speaker? I guess good old Mr. Zamenhof didn’t realize that English, French, Latin, Italian, German and Polish wouldn’t be the only international languages today as it was back then in the 19th century, when European countries made up almost the whole international community…
Furthermore, do you really really think that supposed ease of use, which is actually because of the lack of elaborated grammatical and syntactical structures, hasn’t got a compensation in culture, communication and even reasoning?

4. But I’ve been told that Esperanto is successful because it has a (mostly) European vocabulary that makes it easy for Europeans, an agglutinative structure that makes it especially fit for Africans and Asians, and some other features that make it better than every other language for everyone…
I won’t be extending into linguistic details, because those assertions are obviously completely arbitrary and untrustworthy. Not only Esperantism has failed to prove such claims, but also some people have dedicated extensive linguistic studies and thoughts to see if that was right – Esperantism has obtained independent criticism by insiders and outsiders alike, and still they claim the same falsenesses again and again. You have e.g. the thorough article “Learn not to speak Esperanto” which, from a conlanger’s point of view, discusses every supposed advantage of this Polish ophthalmologist’s conlang. Also, it is interesting that some researchers have noted the condition of Esperanto for most speakers as an anti-language, as they use the same grammar and words as the main speech community, but in a different way so that they can only be understood by “insiders”. That can indeed be the key to the perceived advantages of Esperanto by Esperantists of different generations and places, just like anti-social people like slang words to communicate with members of their community and to hide from outsiders, and it is especially interesting in light of the condition of Esperantism as an anti-social movement more than a promotion of a language, representing Esperanto with flags, slogans (“democracy”, “rights”, “freedom”,…), international consultative organizations and congresses…

5. You talk about real cultural neutrality for the European Union; but, since there are several non Indo-European languages inside the EU, Proto-Indo-European does not solve that issue either.

In fact, the European Union is made up of a great majority of Indo-European speakers (more than 97% falling short), and the rest – i.e. Hungarians, Finnish, Maltese, Basque speakers – have a great knowledge (and speaking tradition) of other IE languages of Europe, viz. Latin, French, English, Swedish, Spanish. So, we are proposing to adopt a natural language common to the GREAT majority of the European Union citizens (just like Latin is common to the vast majority of Romance-speaking countries), instead of the current official situation(s) of the EU, like English, or English+French, or English+French+German… To say that Indo-European is not neutral as the European Union’s language, because not all languages spoken in the EU are Indo-European, is a weak argument; to say exactly that, and then to propose English, or English+French, or even a two-day-of-work invention (a vocabulary mix of 4 Western European languages) by a Polish ophthalmologist, that’s a big fallacy.

6. So why are you proposing Indo-European? Why do you bother?

Because we want to. Because we like Europe’s Indo-European and the other Proto-Indo-European dialects, just like people who want to study and speak Latin, Greek, or Sanskrit do it. Have you noticed the difference in culture, tradition, history, vocabulary, etc. between what you are suggesting (artificial one-man-made inventions) and real world historical languages? Hint: that’s why many universities offer courses in or about Latin, Greek, Sanskrit, Proto-Indo-European, etc. while Esperanto is still (after more than a century) another conlanging experiment for those who want to travel abroad once a year to meet other conlang fans.
We propose it because we believe this language could be one practical answer (maybe the only real one) for the communication problems that a unified European Union poses. Because we don’t believe that any “Toki Pona” language invented by one enlightened individual can solve any communication or cultural problem at all in the real world. Because historical, natural languages like Hebrew, or Cornish, or Manx, or Basque, are interesting and valuable for people; whereas “languages” like Esperanto, Interlingua, Ido, Lojban or Klingon aren’t. You cannot change how people think, but you can learn from their interests and customs and behave accordingly: if, knowing how people reacted to Esperanto and Hebrew revival proposals after a century, you decide to keep trying to change people (so that they accept inventions) instead of changing your ideas (so that you accept natural languages), maybe you lack the necessary adaptation, a common essential resource in natural selection, appliable to psychology too.

7. Why don’t you explain this when talking about Proto-Indo-European advantages in the Dnghu Association’s website?

Because if you make a website about science, and you include a reference like: “Why you shouldn’t believe in Islamic creationism?” you are in fact saying Islamic creationism is so important that you have to mention it when talking about science… It’s like creating a website about Internal Medicine, and trying to answer in your FAQ why Homeopathy is not the answer for your problems: it’s just not worth it, if you want to keep a serious appearance. We are not the anti-Esperanto league or something, but the Indo-European Language Association.
Apart from this, proto-languages are indeed difficult to promote as ‘real’ languages, because there is no inscription of them, so they remain ‘hypothetical’, however well they might be reconstructed, like Europe’s Indo-European, or Proto-Germanic – see Five lines of ancient script on a shard of pottery could be the longest proto-Canaanite text for a curious example of a proto-language becoming a natural dead one. For many people, Proto-Basque (for example) seems exactly as hypothetical as Proto-Indo-European, when it indeed isn’t. If we also mixed Esperanto within a serious explanation of our project as a real alternative, that would be another reason for readers to dismiss the project as “another conlanging joke”. No, thanks.

8. Esperanto has its advantages and disadvantages. You just don’t talk from an objective (or “neutral”) point of view: most linguists (of any opinion) are – like Esperantists – biased, so there is no single truth, but opinions.

Yes, indeed. Many Esperantists, as any supporter of pseudosciences, conclude that people might be for or against their theory, and that therefore both positions are equally valid and should be taken with a grain of salt. For this question, I think it’s interesting, for those who think in terms of “equal validity” of their minority views when confronted to what is generally accepted, to take a quick look at Wikipedia’s Neutral Poin of View – equal validity statement, because they’ve had a lot of problems with that issue. To sum up, it says that if you talk about biology, you cannot consequently demand that evolution and creationism be placed as equally valid theories, only because some people (are willing to) assume they are; if you talk about the holocaust, or medicine, you don’t place revisionism or alternative medicines as equally valid theories or sciences: there are academic and scientific criteria that help classify knowledge into scientific and pseudoscientific. Most (if not all) Esperantist claims are at best pseudoscientific, and when they claim real advantages of their conlang, those are just as well (often better) applied to other conlangs or even to any language.

9. Then why do the “Universala Esperanto-Asocio” enjoys consultave relations with both UNESCO and the United Nations? Why is Esperantism described as “democracy”, “education”, “rights”, “emancipation”,… Why do still Esperantists support Esperanto, when it hasn’t got any advantages at all, and they know it?
The only conclusion possible is that Esperantism (and some other fanatic conlangism) is actually a religion, because it’s based on faith alone: faith on believed “easiness”, on believed “neutrality”, on believed “number of speakers”, without any facts, numbers or studies to support it; on the belief that languages can be “better” and “worse” than others. And it’s obviously nonsense to discuss faith and beliefs, as useless as a discussion about Buddha, Muhammad or Jesus. But, trying to disguise those beliefs as facts helps nobody, not even Esperantism, as it can only attract those very people that see creationism and alternative medicines as real alternatives to raw scientifical knowledge. Esperanto is the god, Zamenhof the messiah and the UEA its church.

Popularity: 59% [?]

Posted in Conlang, English, Esperanto, European Union, History, Ido, Indo-European language, Interlingua, International Auxiliary Languages, Language alternatives, Linguistics, Proto-Indo-European | 26 Comments »

How many words do we use in daily speech? A new study from the Royal Spanish Academy on language acquisition

November 21, 2008 by Indo-European

According to the members of the Royal Spanish Academy (the Real Academia Española), humanities have experienced a decrease in importance for younger generations, English is becoming predominant, language in general is poorer in the Media and in all public speeches, classical languages disappear, people play less attention to reading, and computer terms are invading everything.

All involved in the research agree that language cannot be confined to any artificial limits, that it is mutable, it evolves and changes. However, they warn: it can also get sick and degrade. The mean Spaniard uses generally no more than 1000 words, and only the most educated individuals reach 5000 common words. Some young people use only 240 words daily.

Linguists, paedagogues and psychologists say those who write correctly demonstrate they’ve had an adecuate education, they’ve read books and they’ve exercized their minds. Thanks to that mental exercise we can achieve more elevated stages of reasoning and culture. Those who cannot understand something as basic as his own natural language will not achieve a big progress in his intellectual life, they assure.

Now, regarding those numbers and the concept behind the output of that study: would you say learning mixed conlangs like Esperanto – whose supposed benefits are precisely the ease of use, by taking the most common and simplest European vocabulary – could improve that worsening situation? Or do you think it’s better for European culture’s sake to learn the ancient language from which Old Latin, Gaulish, Old Norse or Old Slavonic derived? It is probably not the main reason to adopt Europe’s Indo-European as the official language of the European Union, but it is certainly another great reason to learn it without being compelled to…

Source: Terra; read in Menéame

Popularity: 31% [?]

Posted in Conlang, Education, English, Esperanto, European Union, Language alternatives, Linguistics | 3 Comments »

Air Berlin against the use of Catalan when flying to and from Catalan-speaking regions – Where is the European Union language policy based on “multilingualism” when one really needs it?

June 8, 2008 by Indo-European

I don’t like to write about ‘domestic’ problems, so to speak, and I don’t usually do it because I cannot be neutral, but I think this one has transnational implications that go beyond Spain’s language policy – or, better, the language policy of Spain’s Autonomous (i.e. ’slightly less than federal’) Communities – to reach the very language policy of the European Union, because this is what we are getting by the current “be official or die” policy of the Union.

As I’ve written before, the language policy of the European Union, of which language commissioners are always so proud, talking about “multilingualism as an important asset of Europe“, is just a fraud, a disguise of the actual untenable situation that just help create language predators in the Union, politicians looking for more and more European public support for their languages and, consequently, less for the others. How can a language like German (100 million speakers) be officially equal to Maltese (300.000 speakers) before the Union, while languages like Catalan (11 million speakers) or Basque (4 million speakers) aren’t? How can we European citizens pay millions of euros from our budget for translations from and into only some languages (see El Mundo report or its English translation), while others are left undefended by the institutions? How can we tolerate that English be the unofficious actual language of Brussels, or that any country holding the presidency decides to translate documents into English, or English+French, or English+French+Latin according to their will or frame of mind, while the institutions continue to sell this false idea of ‘multilingualism’, for whose supposed implementation our taxes are yearly wasted?

Air Berlin imageThese are the latest news from regional and national language predators looking for their weekly pray: anti-Catalan and pro-Catalan politicians, against or in favour of the opinion of a “small” private airline (expressed by their director), looking to win one individual linguistic battle here, no matter if it affects the whole European language policy system – in fact, no matter if it’s the very consequence of the EU’s language policy system… I have my view on this, indeed, and it refers (as always) to the need of a common, only one official language legally obligatory for all the Union, and then national or regional support for other languages, but I’ll let you judge from the news. I’ll just add that Catalan-speaking communities are already calling for a Boicott on Air Berlin for the company’s attitude towards the regional language of the Balearic Islands, and that the words of the (intended to be) funny cartoon to the right, “saupreussischer Katalanen” is being translated, instead of “damn-Prussian“, a common Bavarian expression, followed by “Catalans”, as “fucking swine Prussian Catalans” in Catalan-speaking journals, to exasperate still more Catalan language defenders…

Edit: I didn’t see there are other comments of the Catalan blogger community, as the early comment of one of Menéame’s creators Ricardo Galli (in Catalan) on this subject, which criticizes the “literal interpretation” – I would say directly willing misinterpretation – some Catalan-speaking journals gave to the cartoon, which he compares to the overreaction of some Muslim media to Muhammad’s cartoons. His comment in English.

This is an automatic translation of one of the first articles on the subject:

“Today Spanish is no longer an official language”, says blunt Joachim Hunold, managing director of Air Berlin in the journal’s editorial Air Berlin Magazine, available to all users of the company during flights. “There are towns in Majorca where children no longer speak Spanish. In schools, Spanish is a foreign language,” he added. With this letter to passengers, Air Berlin, one of the major airlines operating in the Balearics, denounced the situation, according to the airline, suffers Spanish in front of Catalan.

The cartoon with which the editorial accompanies the article has caused more trouble, and it translates “If they come to Bavaria, these damn-Prussian Catalans, they’ll have to speak Bavarian. Damn it!

It all began when the director general of Linguistic Policy, Margalida Tous, sent Air Berlin and other airlines to destinations in the Balearic Islands, a letter urging them to also use Catalan in their communications with their customers. “I am contacting you to express the interest that the Balearic Islands Government has to ensure proper use of the official languages of the archipelago in the communications company that provides its citizens with Air Berlin who choose to make their journeys,” the letter begins.

“Do we have to give courses in Catalan by law to my employees? And those who fly to Galicia or the Basque Country, who want to turn us into Galician or Basque? is Spanish no longer spoken in Spain?”, Hunold wondered . “The partition of Spain in regional nationalism is actually a return to the medieval mini states. So far I thought we lived in a Europe without borders“, he finishes. The editorial was accompanied with a cartoon which reads in a Bavarian German: “If they come to Bavaria, these damn-Prussian Catalans, they’ll have to speak Bavarian. Damn it!” .

The Balearic Government does not explain the Air Berlin public reply to his request for the company incorporates the use of Catalan. “We regret that a letter made in a constructive spirit has taken this misinterpretation”, say from the general direction of Linguistic Policy. “The president Francesc Antich is concerned about this issue and surprised because there are correct relations with the company. I think that the collaborative spirit of the letter has not played well and he will talk directly with Joachim Hunold to restore the situation”, added.

In fact, the letter urges Air Berlin to “ensure that customer service offered, as personally written documentation, web, instructions to passengers on board, etc., are made in Catalan, just as being made in other languages“. In addition, it offers “the possibility of establishing lines of collaboration to incorporate Catalan in response to the company’s customers”.

Air Berlin insists on the fact that “the director has exercised his freedom of expression”, says Alvaro Middelmann, CEO of Air Berlin in Spain and Portugal. He argues that the conflict between Spanish and Catalan “is a reality” and puts an example that does not want to “implement the third time Spanish in Catalonia”. And states that “Spanish is being discriminated against in certain parts of Spain”. “Air Berlin is a European company, to make it clear, and we must ensure the common language of all Spaniards”. That is why we believe that the introduction of Catalan “would be a wrong comparison with other regions and is inasumible”.

The Department of Linguistic Policy states that at no time “the letter spoke of punishing or compelling, but it offers the collaboration of government to improve service to the company but he recalls that Catalan is the official on the islands and has Baleares many customers. ” The same sources explained that so far no other airline has been in contact with the Balearic government to complain about their linguistic recommendations.

These news came from La Vanguardia, and I read it in Spanish Digg-like site Meneame – you can read people’s comments to the first and second most voted news on the subject.

Popularity: 15% [?]

Posted in European Union, Language alternatives, Politics | 5 Comments »

Wordpress Translation Plugin: ‘Indoeuropean Translator Widget’ – now also Swedish, Danish, Norwegian, Polish, Greek, Russian, Polish, Romanian, Finnish, Chinese, Japanese, Korean, …

June 6, 2008 by Indo-European

The latest upgrades are only available in the simpler Wordpress Translation Widget Plugin.

You can download it from the official Wordpress Plugin Repository site. New upgrades will automatically appear on your Wordpress blog dashboard.

As always, this widget plugin, when activated from the Design tab of your Wordpress blog dashboard, will put links – with the tag rel="nofollow", so that search engines don’t follow them – to automatic translations of that website by mainly Google Translation Engine language pairs, to and from (at least) all of these ones into each other, all in all 24×23 language pairs [more or less the number of language translations needed in the European Union...]

The widget offers translations from and into these languages:

English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Arabic, Bulgarian, Czech, Chinese (traditional and simplified), Danish, Greek, Croatian, Hindi, Korean, Japanese, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Swedish and Finnish.

For the latest changes in version 1.1.1 – following Google Translation Engine changes and improvements, you can visit the official release note.

Upgrades for the simple Wordpress plugin available in this blog are therefore discontinued not discontinued, due to the need expressed by some bloggers to have this simpler PHP code inserted in their themes, instead of the less flexible widget.

Thanks for the support.

Popularity: 13% [?]

Posted in English, Translation Software | No Comments »

How ‘difficult’ (using Esperantist terms) is an inflected language like Proto-Indo-European for Europeans?

June 5, 2008 by Indo-European

For native speakers of most modern Romance languages (apart from some reminiscence of the neuter case), Nordic (Germanic) languages, English, Dutch, or Bulgarian, it is usually considered “difficult” to learn an inflected language like Latin, German or Russian: cases are a priori felt as too strange, too “archaic”, too ‘foreign’ to the own system of expressing ideas. However, for a common German, Baltic, Slavic, Greek speaker, or for non-IE speakers of Basque or Uralic languages (Finnish, Hungarian, Estonian), cases are the only way to express common concepts and ideas, and it was also the common way of expression for speakers of older versions of those very uninflected languages, like Old English, Old Norse or Classical Latin; and their speakers didn’t consider their languages “difficult” …

Therefore, to use different cases is the normal way to express concepts that non-inflected languages express in different ways – i.e. not “more easily”, but “differently”. That’s the point Esperantism has lost in its struggle to convince the world of its “easiness”. In fact, the idea that cases are difficult is so impregnated in Esperantism, that some did create “an old version” [probably deemed "more difficult"] of Esperanto called Arcaicam Esperantom, as a fiction of evolution from an older language…

Thus, among the European population (more than 700 million inhabitants), just around 200 million speak non-inflected languages, while the rest use at least 4 cases to express every possible concept. Within the current EU, more or less half of its speakers speak an inflected language – like German, Polish, Czech, Greek, Lithuanian, Slovenian, or non-IE Hungarian, Finnish, etc. – as their mother tongue.

For example, the literal sentence “I go to-the-house” [not exactly the common expression "I go home" which is expressed differently in each language] would be said in Spanish “voy a-la-casa”, or in French “je vais a-la-maison”, in Italian “vado a-la-casa”, etc. Therefore, in an “easy conlang” for Western European speakers, say in something called Esperanto, a sentence like “io vo a-lo-haus” is apparently “easy”, because the syntactical structure is similar to those non-inflected languages.

NOTE: In fact, there are other interesting concepts behind the use of the obligatory subject before the verb in languages like English or Esperanto, that appears usually in those languages that have reduced the verbal system; therefore, the subject is necessary only in those languages whose verbal inflection becomes too simple to express an idea that must still be expressed some way – more or less like different combinations of prepositions and articles are often needed to substitute the lost nominal inflection, as we discuss here. In those ‘less innovative’ languages that retain a rich verbal system, the subject appears for some reason, as e.g. in Spanish “yo voy a la casa”, which must be expressed differently in innovative languages, using different linguistic resources, like e.g. Eng. “I myself go to the house” (or maybe “it’s me who…“), or French “moi, je vais a la maison”. Is that obligatory subject and ’simplified’ verbal system of Esperanto “easier”, and therefore “better”…? I guess not. It’s just an imitation of French or English that Mr. Zamenhoff deemed “better” for his creation to succeed, given the relevance of those languages (and its speakers’ acceptance) back in 1900…

On the other hand, in German it would be “Ich gehe nach-Haus-e”, in Latin, it is “vado ad-domu-m”; in Polish “idę do-dom-u” etc. The use of declensions, if compared to uninflected languages, is usually made of just a simple change of “preposition+article” -> “declension” – or, in the ‘worst’ case (as it is shown here), by a “preposition+article” -> “preposition+declension”.

To sum up, can some languages be considered “more difficult” than others? Yes, indeed. If seen from a European point of view, some linguistic features are not easy to learn: the Arab writing system, Chinese unending kanjis, Sino-Tibetan or Vietnamese tones, etc. can cause headaches to [adult] speakers willing to learn them… Also, from an English, French or Spanish point of view, learning a language like Esperanto might seem “better” because of its apparent and equivocal “easiness”… But, between (a) all Indo-European speakers learning a non-inflected language like English [or 'easy' Esperanto], or (b) all Indo-European speakers learning an inflected one like Proto-Indo-European?; I guess there is no language “easier” than other, and therefore the “better” option should come from other rational considerations, not just faith in the absurd ramblings of an illuminated Polish ophthalmologist.

Therefore, the question remains still the same: why on earth should any European willing to speak a common language select an invented one (from the thousand “super easy” ones available) than a natural one, like the ancestor of most of their mother tongues, Proto-Indo-European?

Popularity: 29% [?]

Posted in Conlang, Dnghu, English, Esperanto, Europaio, Europe, European Union, Indo-European languages, International Auxiliary Languages, Language alternatives, Proto-Indo-European | 4 Comments »

When a language should be considered artificial – A quick classification of spoken, dead, hypothetical and invented languages

June 3, 2008 by Indo-European

Following Mithridates’ latest post and comment on artificial language compared to revived language, I consider it appropriate to share my point of view on this subject. For me, the schematic classification of languages into “natural” and “artificial” could be made more or less as follows, from ‘most natural’ (1) to ‘most artificial’ (20):

NOTE 1: There are 20 categories, as there could be just 4 (living, dead, reconstructed and invented) or 6, or 15, or a million categories corresponding to one language each, based on thorough statistical studies of vocabulary, grammar, ‘prestige’, etc. Thus, 20 is only the number that appeared after I classified the languages I know in some personal, general and more or less straightforward classes; the concept looked for by this classification is to locate where proto-languages (and especially Modern Indo-European or Europe’s PIE) are if compared to natural languages and “conlangs”. It is also possibly the minimum number to show the interesting difference between categories 9 and 10.

NOTE 2: one may or may not agree on languages given as examples of this or that particular category; however, the general concept behind individual categories is what matters. For the term ‘(international) prestige’ as it is used here, I took in part as reference Dutch sociologist Abram de Swaan’s Global Language System concept.

  1. Spoken languages – with a continuated history of written use and international prestige – own historical vocabulary and grammar enough to communicate everything: English, German, French, Spanish, etc.
  2. Spoken languages – with some (interrupted) history of written use and limited international prestige – enough historical vocabulary to build new necessary terms: Polish, Gaelic, Catalan, Occitan, etc.
  3. Spoken languages – with limited historical written use or international prestige – limited vocabulary, clear need of lexical and grammatical borrowings (from 1 or 2) to speak in all situations: Ukrainian, Basque, Sardinian, Saami, etc.
  4. Spoken languages with no written use at all – many expressions and vocabulary not available; taken if needed from prestigious languages (1 or 2, rarely 3): many native American and African languages, and generally all so-called dialects (like Scots, Asturian or Piedmontese) not written down before the last century.
  5. Dead languages – well attested, with enough history of use and [past] international prestige: Classical Latin, Koine Greek, Classical Sanskrit, etc.
  6. Dead languages – some well attested history of use: Archaic Greek, Vedic Sanskrit, Old English, Old French, Old Church Slavonic, etc.
  7. Dead languages – not well attested – need for some writing decyphering and/or interpretation: Hittite, Avestan, Old Norse, Gothic, Old Prussian, etc.
  8. Dead languages – some writings only – writing decyphering and/or interpretation necessary – partially reconstructed with the help of related languages: Mycenaean, Oscan, Gaulish, Cornish, etc.
  9. Hypothetical languages – no writings available – good archaeological knowledge – well reconstructed thanks to attested dialects and related languages: Proto-Germanic, Proto-Indo-Aryan, Proto-Slavic, Proto-Greek, Europe’s Proto-Indo-European, etc.
  10. Dead languages – some writings only – difficult writing decyphering and/or interpretation – available data not enough for a trustable reconstruction: Lusitanian, Thracian, Etruscan, Iberian, etc.
  11. Hypothetical languages – no writings available – some archaeological knowledge – reconstruction available generally deemed correct by linguists – persistent controversy over reconstructed details: Proto-Celtic, Proto-Italic, Proto-Indo-European (III), etc.
  12. Hypothetical languages – insufficient linguistic and archaeological [data for a trustable] reconstruction of actual language, speakers and/or time span: Proto-Indo-European (II or “Indo-Hittite”), Proto-Uralic, Proto-Turkic, Proto-Semitic, Proto-Dravidian, etc.
  13. Hypothetical languages – no academic consensus over its actual shape, but certainty of existence: Early PIE, Proto-Basque, Proto-Albanian, Proto-Armenian, etc.
  14. Corrected languages – strictly based on spoken or dead languages with ‘improvements’: Latino sine flexione, etc.
  15. Corrected languages – strictly based on hypothetical languages with ‘improvements’: Sambahsa-Mundialect (a modern PIE with an easier verbal and nominal inflection, borrowed [non-translated] IE vocabulary, etc.).
  16. Invented languages – loosely based on a homogeneous group of spoken or dead languages: Germanic IAL (mostly Germanic base), Slovio (based on Slavic languages), Interlingua or Lingua Franca Nova (Romance languages), etc.
  17. Invented languages – based on an arbitrary combination (usually deemed “the best” or “the easiest”) of spoken or dead language features: Volapük, Esperanto or Ido (taking mostly European languages); most modern IAL-oriented “conlangs” fit into this category.
  18. Invented languages – artistic or fictional ones, based on living or dead languages or group of languages, created following subjective impressions like ‘beauty’ or ‘aggressiveness’ of its sounds or grammatical features: Klingon, Quenya, etc.
  19. Invented languages – not based on any known native or hypothetical language, but still human-oriented: philosophical or mathematical languages, Lojban, etc.
  20. Invented languages – not human-oriented.

Some additional comments on the language classes:

A) There is no single “completely artificial” or “completely natural” language. Even “level 1″ languages, which develop new terms and syntax mostly from their continuated use (and not from outside), have a need for “artificial” or “imported” terms and sentences: like Spanish “hardware”, “software”, “mouse”, “te llamo de vuelta” (a literal translation of Eng. I call you back), or invented terms like “telefonear”, “televisión”, “ordenador/computador”, etc. Even within terms of Latin origin, innovation is often artificially generalized as the standard: as in Spanish “murciélago”, which was in Old Spanish “murciego” (from Lat. mus-caecus, lit. “blind mouse”, “bat”), extended to “murciégalo”, then metathesized to “murciélago”; now, the Royal Spanish Academy Dictionary (which ‘rules over’ the Spanish ‘normative’ or formal language) states that the innovative murciélago is the formal or correct word; usually parents correct children who say “murciégalo”, and the common use of that word is today generally considered a sign of vulgar speech. That is an example of what language regulation artificially adds to seemingly natural languages, just like Classical Latin or Classical Greek norms did impose artificial (or innovative) terms over traditional (i.e. native or more natural) ones. In fact, language regulation in international languages like English, Spanish or Portuguese makes the formal language still more artificial to its speakers, and innovative trends looking for a more natural language emerge: hence the Brasilian push for its own writing rules (and minority calls for being recognized as a different Galician-Portuguese language, like Galician), or US English, Argentinian and Mexican Spanish dialectal proud, expressed in writing and pronunciation, adopting their own standards of formal speech different from the historical one. And even level 20 languages are ultimately based on human perception, so they are necessarily based on nature, and thus never fully artificial, however artificial they might look like…

B) About the Classification:

  1. Dead languages are considered “less natural” than ‘living’ ones because their testimony is not direct. We know of them (mostly) because of writings, so they cannot be “imitated” when spoken as naturally as when directly heard and learned (and pronunciation and style corrected) by native speakers.
  2. Categories 9 and 10 might be interchangeable, depending on who you ask. For me, it’s obvious that a well-reconstructed language is far ‘better’ in the actual shape and knowledge we have from them than dead languages with some inscriptions nobody is able to read and interpret correctly; in that sense, Proto-Germanic is “more natural” than Etruscan, for example…
  3. Also, “corrected” languages could be classified exactly after their “non-corrected” counterparts; thus, level 6 for Latino sine flexione – Classical Latin without declensions – or level 10-12 por Sambahsa-Mundialect – as a European or Common PIE with a simplified inflection system. I don’t think that could be considered the most rational (general) classification, though, as a “corrected language” should be deemed less natural than any other native language, and just before invented ones – because there are a thousand possible “corrections”, and it’s impossible to say which ones are “few enough” for a language be considered “still natural”: for me, an arbitrarily and individually “corrected” language is after a hypothetical one (reconstructed through linguistic studies), and just before a partially invented one, and a partially invented one before a fully invented one. Indeed, if there were a thousand particular classes instead of only 20 general ones, some corrected languages could and should be considered more natural than others.

C) It’s important to note that, as when we talk about Greek we have to distinguish between Proto-Greek, Mycenaean, Archaic Greek, Classical Greek, Koine Greek, etc., when we (at Dnghu) talk about Proto-Indo-European, we refer to the non-laryngeal, Northwestern or European Proto-Indo-European (ca. 2500-2000 BCE). The Indo-European language time span known to us is as follows:

  1. Indo-European I (also Early PIE, Pre-PIE, Paleo-European, etc.) unknown, mostly hypothesis; evolved into Proto-Indo-European II. [Hypothetical locations proposed for IE Urheimat].
  2. Indo-European II (ca. 4000? BC), reconstructed; evolved into Proto-Indo-European III and Hittite. [Map of Kurgan culture]
  3. Indo-European III (ca. 3000 BC), well reconstructed; evolved into Europe’s Proto-Indo-European, Proto-Indo-Iranian, Proto-Greek and Proto-Armenian (possibly Proto-Graeco-Armenian?). [Archaeological map of Yamna & Maykop Cultures]
  4. Europe’s Proto-Indo-European (ca. 2500-2000 BC); evolved into Proto-Germanic, Proto-Celtic, Proto-Italic, Proto-Baltic and Proto-Slavic, among others. [Archaeological map: expansion of Indo-European peoples]

So, when we talk about “reviving PIE for Europe”, we are talking about reviving European (or Northwestern) Proto-Indo-European, which is easier to reconstruct in its vocabulary and syntax details than the general, common Late PIE. Both are obviously well-reconstructed and quite similar (as Old Italian is quite similar to Latin), but there is often no need to determine the exact phonetic value of this or that general PIE word: we only need its European value, which is logically more straightforward. Thus, in PIE *pHter, it is European (and therefore Modern Indo-European) pater because that’s how laryngeal *H evolved in the Northern dialect, no matter how that laryngeal actually sounded like in the common Proto-Indo-European that was spoken in the steppe (or in Renfrew’s Anatolia) a thousand years earlier, to give an Indo-Iranian pitar

D) Ancient Hebrew probably enters into category 6 (for some maybe 5), and now Modern Hebrew or Israeli fits into category 2 for most people – because there is no continuated language history, and there is (or was) a clear need to borrow “foreign” vocabulary and expressions. That’s similar to what could happen with the European PIE we want to revive, which is in level 9 (or 10), but could be in level 1 if revived – because there is no need for “foreign” vocabulary or expressions to be adapted into PIE, as there are enough Indo-European words and expressions, not only because of the PIE reconstruction, but because of the continuated history of Europe’s Indo-European languages, that allow its modern terms to be ‘translated back’ into PIE… Of course, it could be considered always as a level 2 language, as there will be a need to adapt terms to PIE: like Greek oikonomia to IE woikonomia, etc. BUT, the same need did exist in every Indo-European language, so it’s difficult to classify it (if revived) as 2. Indeed, as Mithridates puts it, both Israeli and MIE could always be considered level 6 and level 9 languages respectively forever, even if they became spoken, but – exactly as it could happen with Esperanto or Ido – once a language is naturally spoken and naturally transmitted from older generations to newer ones – once there is a real generation of native speakers able to twist and shape it, and make it evolve – I think it becomes a more natural one and changes from category; even if we know that its original category was a different one.

NOTE: So, for example, in the history of Italic languages: Proto-Italic (category 12-13), then Old Latin, probably within category 7-8, which became Classical Latin (in category 1 in year 1 AD) nowadays in category 4, and then Romance languages (earlier category 2 or 3, while Classical Latin was still the lingua franca), most of them now within modern categories 1-3.

About the benefits or social need to choose languages from the upper level, more than the lower level ones, if they are available and it’s possible to use them (like European PIE over Esperanto), it is another question I have dealt (and will deal) with in other posts, and which is indeed a matter of personal opinion, like colours. But, to sum it up, it’s not that I or others might prefer it from a rational point of view; the real question is that people – because of their cultural and anthropological backgrounds, not fully known to us – are apparently prepared to accept language revivals – hopefully then proto-language revivals too, in light of Cornish language revival (from category 8 ) – for cultural, social or political purposes, while there has been no real success stories in invented languages, but for some limited groups of enthusiasts who try to continuously overestimate number of speakers, prestige, use, etc.

So, if the objective is to speak a common language in the European Union (and not “to unite the world” or “to speak the easiest language possible” or “to communicate with a lingua franca“, etc.), just like there was a clear objective of speaking a common, unifying language in Israel, maybe the correct answer is to select the most rational common language among those available for us Europeans. We can keep speaking English, or a combination of English-French-German, or any combination of any three EU official languages; but, for me, it’s a common European PIE we can speak as OUR language anywhere in Europe, not just a lingua franca or a combination of them, the best option to be a really united people of Europe.

Popularity: 93% [?]

Posted in Conlang, Esperanto, Ido, Language alternatives, Proto-Indo-European | 9 Comments »

« Previous Entries